日航123便墜落事件 − 航空管制通信での「周波数変更の指示」に関して「他者ブログ」宛にコメント投稿しました(2)
2020-03-14


(C−1: 管制官の発言 ・ 全文 ・ 日本語訳)
==================================
All station all station except JAPAN AIR 123

(素訳) 各局  各局  除く  ジャパンエア123。

(直訳) 各機。ジャパンエア123を除く各機。

(意訳A) 全機。ジャパンエア123を除く全機。

(意訳B) ジャパンエア123を除く全機。ジャパンエア123を除く全機。


and contact TOKYO CONTROL

※「and」 は、翻訳省略。

(素訳) 交信する  東京コントロール。

(直訳) 東京コントロールと交信する。

(意訳) 東京コントロールと交信せよ。


contact TOKYO CONTROL 134.0

(素訳) 交信する  東京コントロール  134.0。

(直訳) 134.0で、東京コントロールと交信する。

(意訳) 東京コントロールと、134.0で交信せよ。

(趣旨) 東京コントロールと、周波数134.0メガヘルツ (MHz) で交信せよ。

※(MHz)は、説明のため補足。


change frequency 134.0

(素訳) 変更する  周波数  134.0。

(直訳) 周波数134.0に変更する。

(意訳) 周波数を134.0に変更せよ。

(趣旨) 周波数を134.0メガヘルツ (MHz) に変更せよ。

※(MHz)は、説明のため補足。


and keep silent until further advised.

※「and」 は、翻訳省略。

(素訳) 保つ  黙っている  〜 の時まで  後続の  勧告する。

(一次直訳) 黙っている  保つ  後続の  勧告する  〜 の時まで。

(二次直訳) 後に、勧告するまで、沈黙を保つ。

(一次意訳) 後に、指示するまで、(この周波数の)沈黙を保つ。

(最終意訳) 今後、指示するまで、この周波数の使用を禁止する。
==================================
(C−1: 管制官の発言 ・ 全文 ・ 日本語訳。以上)


−−−−−−−−−−

上記の、「具体的な説明」 は、次回以降に行ないます。

−−−−−−−−−−

「第1回目の記事」 で述べた、「A: 他者ブログ」 宛に、再度コメント投稿を行ないました。

取りあえず、それを掲げます。

(E: 掲載されたコメント投稿文 ・ 2回目)
====================================
「前回のコメント投稿」で、私自身が、「入力ミス」をしてしまいました。

=============================
(注)恐れ入りますが、上記3行目に「入力ミス」があります。


続きを読む
戻る
[JAL123便>他者ブログ]

コメント(全0件)


記事を書く
powered by ASAHIネット